Blog que recoge diversos recursos audiovisuales destinado a los alumnos de Análisis Musical II del Departamento de Música del I.E.S. Pérez Galdós de Las Palmas de Gran Canaria.

domingo, 30 de octubre de 2011

Antonio Vivaldi "El Otoño"

Antonio Lucio Vivaldi (Venecia 1678 - Viena 1741) Compositor y violinista italiano, el más influyente de su época. Igor Stravinski comentó en una ocasión que Vivaldi no había escrito nunca quinientos conciertos, sino «quinientas veces el mismo concierto».



Otoño (Concierto nº 3 en fa mayor, RV. 293)

Primer movimiento: Allegro

Los alegres campesinos celebran con danzas y cantos la recolección de la cosecha; musicalmente, la danza está escrita en un compás de 4/4, en donde las figuras rítmicas son iguales tanto para el solista como para toda la orquesta; el cambio rítmico del solista en arpegios de dobles corcheas describe a un borrachín que, después de varias travesuras, al fin se queda dormido.

Segundo movimiento: Adagio molto

Los demás campesinos no dejan solo a este borrachín y lo acompañan en su embriaguez hasta que el vino y el sueño los vence.

Tercer movimiento: Allegro

Llenos de gran entusiasmo y acompañados por los ladridos de sus perros y el sonar de sus cornos, los cazadores se dirigen al bosque.

Antonio Vivaldi se basó en un texto poético para crear "Las cuatro estaciones":

La Primavera:
Llegó la primavera y contentas aves la saludan con su canto, y las fuentes al murmullo del viento con dulce murmurar fluyen en tanto. El aire cubren con su negro manto, truenos y rayos, heraldos de su adviento; y al acallarse luego, aves sin cuento tornan de nuevo a su canoro encanto. Y así, sobre el florido ameno prado, entre plantas y frondas murmurantes, duerme el pastor con su fiel perro al lado. De pastoral zampoña al son chispeante danzan ninfas y pastores bajo el techado de la Primavera que irrumpe brillante.

El Verano:
Bajo la dura estación por el sol poseída languidece el hombre, el rebaño y arde el pino; lanza el cuco la voz y pronto oída, responden tórtola y jilguero al trino. Sopla el dulce céfiro y enseguida el impulsivo Bóreas arrastra a su vecino; y solloza el pastor, porque teme a la fiera borrasca y su destino. Quita a los miembros laxos su reposo por temor a los rayos, truenos fieros, avispas y moscas, en tropel furioso. Sus temores por desgracia son certeros. Truena y relampaguea el cielo grandioso tronchando espigas y granos altaneros.



El Otoño:
Celebra el aldeano con bailes y cantos de la feliz cosecha el bienestar, y del licor de Baco abusan tantos que termina en el sueño su gozar. Deben todos trocar bailes y cantos pues el aire templado da bienestar, y la estación invita tanto a tantos de un dulcísimo sueño a bien gozar. Al alba, el cazador sale a la caza con cuernos, perros y fusil, huyendo corre la fiera, síguenle la traza; Ya asustada y cansada del estruendo de armas y perros, herida y amenazada, harta de huir, vencida ya, cae muriendo.


El Invierno:
Temblar helado entre las nieves frías al severo soplar del hórrido viento, correr golpeando el pié cada momento, de tal frío trinar dientes y encías. Pasar al fuego alegres y apacibles días, mientras la lluvia fuera baña a ciento; caminar sobre hielo a paso lento por temor a caer sin energías. Cuidado al andar, resbalar, caer a tierra, de nuevo sobre el hielo ir a zancadas hasta que el hielo se abra en la porfía. Oír aullar tras puertas bien cerradas Siroco, Bóreas, todo viento en guerra. Esto es invierno, pero qué alegría nos produce.

Jean-Philippe Rameau B.S.O. Marie Antoinette

Jean-Philippe Rameau (Dijon, 25 de septiembre de 1683 - París, 12 de septiembre de 1764) fue un compositor, clavecinista y teórico musical francés, muy influyente en la época barroca.


jueves, 13 de octubre de 2011

Ave Maria Tomás Luis de Victoria




Interpretacion de este motete a doble coro y ocho voces por La Capella Reial de Catalunya dirigida por Jordi Savall

Ave María, gratia plena,
Dominus tecum.
Benedicta tu inmulieribus,
et benedictus fructus ventris tui,
Jesuscristum.
Sancta María, mater dei.
Ora pro nobis pecatoribus.
Nunc et in ora mortis nostre.
Amen

domingo, 9 de octubre de 2011

Tant que vivray Claudin de Sermisy



Tant que vivray en aage florissant,
Je serviray Amour le Dieu puissant,
En faict, et dictz, en chansons, et accords.
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
Mais apres dueil m'a faict resjouyssant,
Car j'ay l'amour de la belle au gent corps.
Son alliance
Est ma fiance:
Son cueur est mien,
Mon cueur est sien:
Fy de tristesse,
Vive lyesse,
Puis qu'en Amours a tant de bien.

Quand je la veulx servir, et honnorer,
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
Quand je la voy, et visite souvent,
Les envieulx n'en font que murmurer,
Mais nostre Amour n'en sçauroit moins durer:
Aultant ou plus en emporte le vent.
Maulgré envie
Toute ma vie
Je l'aymeray,
Et chanteray:
C'est la premiere,
C'est la derniere,
Que j'ay servie, et serviray.


Mientras viva en edad floreciente,
serviré al poderoso dios del amor
en hechos, en dichos, en canciones y acordes.
durante varios días me ha dejado languideciendo,
pero tras el duelo me ha hecho alegrarme,
pues tengo el amor de la bella de cuerpo gentil.
Su alianza
es mi fianza,
su corazón es mío,
el mío es suyo,
fuera tristeza,
viva la alegría,
pues que en el amor hay tanto bien.

Cuando la quiero servir y honrar,
cuando por escritos quiero decorar su nombre,
cuando la veo y visito a menudo,
los envidiosos no hacen mas que murmurar de ello,
pero nuestro amor no sabría durar menos,
por eso, o tanto más, se lleva el viento.
A pesar de la envidia,
toda mi vida
te amaré
y cantaré.
es la primera,
es la última
que he servido y serviré.
Referencia: Claudin de Sermisy (1495?-1562) Francia - Autor del texto : Clément Marot (1496-1544) Francia.