Blog que recoge diversos recursos audiovisuales destinado a los alumnos de Análisis Musical II del Departamento de Música del I.E.S. Pérez Galdós de Las Palmas de Gran Canaria.

domingo, 9 de octubre de 2011

Tant que vivray Claudin de Sermisy



Tant que vivray en aage florissant,
Je serviray Amour le Dieu puissant,
En faict, et dictz, en chansons, et accords.
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
Mais apres dueil m'a faict resjouyssant,
Car j'ay l'amour de la belle au gent corps.
Son alliance
Est ma fiance:
Son cueur est mien,
Mon cueur est sien:
Fy de tristesse,
Vive lyesse,
Puis qu'en Amours a tant de bien.

Quand je la veulx servir, et honnorer,
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
Quand je la voy, et visite souvent,
Les envieulx n'en font que murmurer,
Mais nostre Amour n'en sçauroit moins durer:
Aultant ou plus en emporte le vent.
Maulgré envie
Toute ma vie
Je l'aymeray,
Et chanteray:
C'est la premiere,
C'est la derniere,
Que j'ay servie, et serviray.


Mientras viva en edad floreciente,
serviré al poderoso dios del amor
en hechos, en dichos, en canciones y acordes.
durante varios días me ha dejado languideciendo,
pero tras el duelo me ha hecho alegrarme,
pues tengo el amor de la bella de cuerpo gentil.
Su alianza
es mi fianza,
su corazón es mío,
el mío es suyo,
fuera tristeza,
viva la alegría,
pues que en el amor hay tanto bien.

Cuando la quiero servir y honrar,
cuando por escritos quiero decorar su nombre,
cuando la veo y visito a menudo,
los envidiosos no hacen mas que murmurar de ello,
pero nuestro amor no sabría durar menos,
por eso, o tanto más, se lleva el viento.
A pesar de la envidia,
toda mi vida
te amaré
y cantaré.
es la primera,
es la última
que he servido y serviré.
Referencia: Claudin de Sermisy (1495?-1562) Francia - Autor del texto : Clément Marot (1496-1544) Francia.

No hay comentarios:

Publicar un comentario